*A few days later Lord Udyana visited Pindola in the forest retreat where he lived and asked him, "Honored teacher, how is it that the disciples of Buddha can keep their bodies and minds pure and untempted by lust, although they are mostly young men?"
**ဥေဒနမင္းကလဲ အမတ္ေတြနဲ႔အတူ ဥယ်ာဥ္ထဲကို ထြက္လာခဲ့ပါတယ္၊ ပိေ႑ာလေထရ္အနားကုိ ေရာက္တဲ့အခါ သင့္ေတာ္ရာကထုိင္ၿပီး သိလုိတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြကုိ ေမးျမန္းေလွ်ာက္ထားပါေတာ့တယ္။
“အရွင္ဘုရား၊ ေဂါတမဗုဒၶရဲ့ သာသနာေတာ္အတြင္းမွာ ေနထုိင္ၾကတဲ့ အခ်ိဳ႕ရဟန္းကေလးေတြဟာ ပထမအရြယ္မွ်သာ ရွိၾကပါေသးတယ္။ သူတုိ႔တစ္ေတြဟာ ကာမဂုဏ္မခံစားဘဲ ဒီအက်င့္ျမတ္ကုိ ျပည့္ျပည့္စုံစုံ စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္က်င့္ၿပီး ဘာေၾကာင့္ တစ္သက္လုံး ေနႏုိင္ၾကပါသလဲ ဘုရား။”
*Pindola replied: "Noble Lord, Buddha has taught us to respect all women. He has taught us to look upon all old women as our mothers, upon those of our own age as our sisters, and upon younger ones as our daughters. Because of this teaching the disciples of Buddha are able to keep their bodies and minds pure and untempted by lust although they are youthful."
**“မဟာရာဇာ၊ ရွင္ေတာ္ျမတ္ဘုရားက 'ဘိကၡဳတုိ႔၊ သင္တုိ႔တစ္ေတြဟာ အမိအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြရဲ့အေပၚမွာ အမိဆုိတဲ့စိတ္ကုိ ထားၾကရမယ္။ ႏွမအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြအေပၚမွာ ႏွမဆုိတဲ့စိတ္ကုိ ထားၾကရမယ္။ သမီးအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြရဲ့အေပၚမွာ သမီးဆုိတဲ့စိတ္ကုိ ထားၾကရမယ္။' ဒီလုိ ရဟန္းေတာ္ေတြကုိ ဆုံးမၾသဝါဒ ေပးထားပါတယ္။ အဲဒီဆုံးမၾသဝါဒအတုိင္း လုိက္နာက်င့္သုံးေနထုိင္ၾကတဲ့အတြက္ သူတုိ႔တစ္ေတြဟာ တစ္သက္ပတ္လုံး လူမထြက္ဘဲ ေနႏုိင္ၾကတာပါပဲ။”
*"But, Honored teacher, one may have impure thoughts of a woman the age of a mother or a sister or a daughter. How do the disciples of Buddha control their desires?
**“အရွင္ဘုရား၊ စိတ္ဆုိုတာဟာ ေလာ္လည္တတ္ပါတယ္။ ေဖာက္ျပားတတ္ပါတယ္။ ရံခါ အမိအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြရဲ့အေပၚမွာလဲ တပ္မက္မႈရာဂ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ႏွမအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြရဲ့အေပၚမွာလဲ တပ္မက္မႈရာဂ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ သမီးအရြယ္ရွိတဲ့ သူေတြရဲ့အေပၚမွာလဲပဲ တပ္မက္မႈရာဂ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ဒီေတာ့ သူတို႔ ဒီလုိေနႏုိင္ျခင္းရဲ့ အျခားအေၾကာင္းမ်ား ရွိပါေသးသလား။”
*"Noble Lord, the Blessed One taught us to think of our bodies as secreting impurities of all kinds such as blood, pus, sweat and oils; by thinking thus we, although young, are able to keep our minds pure."
**“မဟာရာဇာ၊ ရွင္ေတာ္ျမတ္ဘုရားက 'ဘိကၡဳတုိ႔၊ သင္တုိ႔တစ္ေတြဟာ ဒီခႏၶာကုိယ္တစ္ခုလုံးကုိပဲ အမ်ိဳးမ်ိဳးအစားစား မစင္မၾကယ္ ရြံစဖြယ္ျဖစ္တဲ့ ဝတၳဳေတြနဲ႔ ျပည့္ႏွက္ေနတယ္လုိ႔ ရႈဆင္ျခင္ၾကေပေတာ့၊ ဒီခႏၶာကုိယ္မွာ (အင္မတန္ ရြံစရာေကာင္းတဲ့) -
၁။ ဆံပင္၊ ေမြးညင္း၊ ေျခသည္း၊ လက္သည္း၊ သြား၊ အေရ
၂။ အသား၊ အေၾကာ၊ အ႐ုိး၊ ႐ုိးတြင္းျခင္ဆီ၊ အညွိဳ႕
၃။ ႏွလုံး၊ အသဲ၊ အေျမွး၊ အဖ်ဥ္း၊ အဆုတ္
၄။ အူမ၊ အူသိမ္၊ အစာသစ္၊ အစာေဟာင္း၊ ဦးေႏွာက္
၅။ သည္းေျခ၊ သလိပ္၊ ျပည္၊ ေသြး၊ ေခြ်း၊ အဆီခဲ
၆။ မ်က္ရည္၊ ဆီၾကည္၊ တံေတြး၊ ႏွပ္၊ အေစး၊ က်င္ငယ္၊ -
ေတြသာ ရွိေနပါတကား။ တပ္မက္စရာေကာင္းတာ ဘာတစ္ခုမွ မရွိပါဘူး။ ဒီလုိ ဆင္ျခင္ရမယ္' လုိ႔လဲ ရဟန္းေတြကုိ ေဟာေျပာထားပါတယ္။ ကုိယ္ေတာ္ကေလးေတြကလဲပဲ ေဟာထားတဲ့အတိုင္း လုိက္နာက်င့္သုံး ေနထုိင္ၾကပါတယ္၊ ဒါ့ေၾကာင့္လဲ လူမထြက္ဘဲ တစ္သက္ပန္ ေနႏုိင္ၾကတာပဲ။”
*"Honored teacher," still pressed the Lord. "It may be easy for you to do this for you have trained your body and mind, and polished your wisdom, but it would be difficult for those who have not yet had such training. They may try to remember the impurities but their eyes will follow beautiful forms. They may try to see the ugliness but they will be tempted by the beautiful figures just the same. There must be some other reason that the young men among the Buddha's disciples are able to keep their actions pure."
**“အရွင္ဘုရား၊ ဒီကိစၥဟာ သိပ္မလြယ္ကူတဲ့ ကိစၥပါ။ အေတာ္ကေလး တရား႐ႈမွတ္ထားတဲ့ ရဟန္းေတာ္မ်ားအတြက္ေတာ့ လြယ္ကူပါလိမ့္မယ္။ 'တရား႐ႈမွတ္မႈ အသားမက်ေသးတဲ့ ရဟန္းေတာ္မ်ားအတြက္ေတာ့ ခဲယဥ္းလိမ့္မယ္' ထင္ပါတယ္။ ရံခါ 'အသုဘ'လုိ႔ ႏွလုံးသြင္းမယ္ ႀကံေပမဲ့ 'သုဘ'အေနနဲ႔သာ ျဖစ္ေပၚလာတတ္ပါတယ္။ ဒီေတာ့ သူတုိ႔ ဒီလုိ လူမထြက္ဘဲ တစ္သက္ပန္ေနႏုိင္ျခင္းရဲ့ အျခားအေၾကာင္းမ်ား ရွိပါေသးသလား။”
*"Noble Lord," replied Pindola, "the Blessed One teaches us to guard the doors of the five senses. When we see beautiful figures and colours with our eyes, when we hear pleasant sounds with our ears. when we smell fragrance with our nose, or when we taste sweet things with our tongue or touch soft things with our hands, we are not to become attached to these attractive things, neither are we to be repulsed by unattractive things. We are taught to carefully guard the doors of these five senses. It is by this teaching of the Blessed One that even young disciples are able to keep their minds and bodies pure."
**“မဟာရာဇာ၊ ရွင္ေတာ္ျမတ္ဘုရားက 'ရဟန္းတုိ႔၊ သင္တုိ႔တစ္ေတြဟာ မ်က္စိ၊ နား၊ ႏွာ၊ လွ်ာ၊ ကုိယ္၊ စိတ္ - ဆုိတဲ့ ဣေျႏၵ(ဒြာရ)၆-ပါးကုိ သတိဆုိတဲ့ တံခါးရြက္နဲ႔ လုံၿခံဳေအာင္ ပိတ္ဆုိ႔ေနၾကရမယ္' ဒီလုိလဲ ေဟာေျပာထားပါေသးတယ္၊ ေဟာထားတဲ့အတုိင္းလဲပဲ သူတုိ႔တစ္ေတြဟာ က်င့္သုံးေနထုိင္ၾကပါတယ္၊ ဒါ့ေၾကာင့္လဲ လူမထြက္ဘဲ တစ္သက္ပန္ေနႏုိင္ၾကတာပါပဲ။”
*Noted from "The Teaching of Buddha" published by Buddhist Promotion Foundation
**အရွင္ကုမာရ ၏ “ဗုဒၶအလုိေတာ္က် က်င့္သုံးေနထုိင္နည္း” - ပဥၥမအႀကိမ္၊ ၁၉၉၈ မတ္လ - မွ ထုတ္ႏုတ္ကူးယူပါသည္။
ဆုံရပ် 1st Dec 2024
2 weeks ago
No comments:
Post a Comment